当前位置:   article > 正文

柯桥外语成人教育之生活口语培训“January and May”才不是“一月和五月”!真正的意思差远了!

柯桥外语成人教育之生活口语培训“January and May”才不是“一月和五月”!真正的意思差远了!

“January and May”正确翻译是?

一月跟五月这八杆子打不到的月份能有什么关系?为什么要放在一起说?其实,它们不仅有关系而且还很亲密。

这个俚语起源于英国作家乔叟所著的《坎特伯雷故事集》中“商人的故事”:

January和May不是指月份,是该故事中的两个人的名字。前者是一位男爵,他在60岁时娶了一个如花似玉的名叫May的年轻姑娘,他们相爱了。

所以“January and May”也就变成人们调侃的“老夫少妻”了。更接地气一点说,就是老牛吃嫩草~

声明:本文内容由网友自发贡献,不代表【wpsshop博客】立场,版权归原作者所有,本站不承担相应法律责任。如您发现有侵权的内容,请联系我们。转载请注明出处:https://www.wpsshop.cn/w/小蓝xlanll/article/detail/602166
推荐阅读
相关标签