赞
踩
导读:机器翻译是个学术味和生活味都特别浓的词。现在中国是个很大的市场,国外的游戏、小说和影视剧现在都出了中文版,如果译文质量不好大家就会吐槽,文雅一点的说“味同嚼蜡”,大多数人就直白多了,直接就说“像机翻一样”。这里的“机翻”就是机器翻译。
为什么要有机器翻译
小标题起得有点凡尔赛,其实原因我们都知道,因为翻译始终是一种短缺的资源,尤其对于一些小众的语言和小众的消息,可能永远不会有人来翻译成中文。这时我们要去获取信息无非就两种选择,一种是发下狠誓自学这门外语,另一种就是指望机器翻译——这也是大多数人的选择。
不过,早年机器翻译总给人一种指望不上的感觉。译文经常牛头不搭马嘴,在中文语境无论如何都不可能凑在一起的两个词,在译文中偏偏就凑在了一起,剩下的部分只能靠大家的想象力来弥补。我曾经就加过同好群,一些同学负责在国外网站上搬运消息,另一些同学则负责猜测机翻到底说了什么东西,大家乐此不疲也算是机翻带来的另一种趣味。
到了移动互联网时代,机器翻译就跟在手机后面深深地渗透进了我们的日常生活。微信有长按翻译,能英译中也能中译英,据说做外贸的同学爱得不行。华为手机有全屏翻译,上外文网站也能如履平地。我最喜欢的则是翻译App都有的拍照翻译功能,买了外国的产品,对着外包装上爬满的洋文拍个照,App就直接在原图上给P成中文,感觉一下就打开了新天地,让人有种语言从此不再是问题的错觉。
拍照翻译功能看着神奇,原理说穿了也简单,就是OCR+机器翻译,OCR负责把图片上的字抠出来,然后输进机器翻译。技术都是现成的,不过不要小看它,这项功能绝对是“找准了应用场景,价值飙升”的典型案例。以前也有很多翻译软件,但都得先把外文输入进去,然后才能翻译成中文,问题就出在输入这个环节,如果这里的外文是英语我们还有点办法,单词不认识好歹字母还认识,要是法语、德语或者日语,不是学这个语种的都不知道应该怎么用键盘敲出来这个词。有了拍照翻译就简单多了,不但极大简化输入过程,不用再苦恼怎样输入奇怪的外文字符,甚至干脆不用输入,而且拍照本身就是手机自带属性,拍照翻译简直就是二者最佳的结合点,机器翻译的应用场景也一下变得更为广阔。
机器翻译的进化简史
现在机器翻译可以说是
Copyright © 2003-2013 www.wpsshop.cn 版权所有,并保留所有权利。