赞
踩
旁白,太子丹,阿三,西门吹雪,荆轲,妻子,大臣甲, 大臣乙,卫兵丙,秦王,卫兵甲,卫兵乙The man wants to kill the king旁白:It was war periods time, the war among different countries seemed endless. Every kings or ministers tried to find some supermen to work for them——to be the killing tools for their political purposes. As time goes by, it was becoming a fashion to feed some good men at home……This is a crazy world. In the crazy world, there are the crazy people, trying to show the crazy history by the crazy way.第一幕:Conspire(密谋)太 子丹(上,叹气):Ying Zheng, that bad guy, treats me even worse than before. Resorts to lots of persons in his hand, he never cares about me ---the most sensible prince under the sun. Recently,he has got much more cities from my hands. How can I live if these things happen again(急)。 Hey!! I must think out a good idea. I must make him know who I am.(向幕里大叫)Where is my minister? (大臣阿三上)Indeed, tell me what shall we do now?阿三:(毕恭毕敬)Just keep calm, please! Let me see!盘坐在地。两手在头上画画如一休)(旁外音:当当当,砰!!)(阿三起)Ok, I get one, we can sent a hero to put Ying Zheng to~~~(作杀状)Then, all the beauties, jewelries and cities in Qing is ours~~~ (淫笑)太子与阿三作流口水状.太子:Ha, ha~~~. Good idea, Good idea! But do you think who we can sent?阿 三:I have thought about it, we can send Xi Men Chui Xue .He is traveling in our country these days. I think we can’t lose the chance. We must employ him quickly.太子:Well, deal with the things as soon as possible.第二幕:tournament (比武)西门吹雪(上台,摆出一幅酷式,手一张,一条纸带随风而下)西 门 吹 雪(Xi Men Chui Xue)身高:190cmHeight: 190cm 最爱干的事情:聊qqFavorite doing: chatting战斗力:无限War power: endless 最爱的颜色:黑色Favorite color: black武器:长剑Weaponry: long sword 最爱喝的饮料:啤酒Favorite drinks: beer血型:OType of blood: O 最崇拜的人:小燕子,******Favorite idol: Xiao Yanzi Mao Zedong Today I came here for the fighting, who is the unwanted-life guy. Stand out.荆轲(抖嗦而上)站在一边,不敢出大气。旁白:Competition begins.荆轲(带剑冲向西门吹雪,半途停住)Are you really Xi Men Chui Xue?西门吹雪:Just come on.荆轲:(又冲,停在西门吹雪面前)Are you sure you are really the Xi Men Chui Xue in the story?西门吹雪:(不耐烦)what a boring man! How dare you ask me such a stupid question?荆 轲(环视四周见无一人,便跪在西门吹雪面前,大哭)My hero, I admire you just like the yellow river, never endless. I have eighty-year-old mother up, three-year-old boy down. Please don’t kill me. Give me the life, please!西门吹雪(大怒)I thought Jingke is a hero. But you beg for life. How can I forgive you? Give me your life. (举剑刺向荆轲,忽然,捂住自己的肚子,自语) Maybe I ate too much this morning, Maybe there is something wrong with the rice. (抬头) where is the toilet?荆轲:T-o-i-l-e-t-?西门吹雪:WC.荆轲:W-C-?西门吹雪:(急)茅厕!!Are you happy to hear such rude words?荆轲:I know, I know. Turn left, left and left.西门吹雪下。太子丹与阿三上,看见荆轲,大吃一惊,太子丹给阿三一个眼色,阿三会意。走至荆轲前。阿三: What’s your name, please? Hero.荆轲不屑一顾。太子丹(毕恭毕敬)May I have your name, please?荆轲从兜里掏出一卷纸,上面写着:宁 在 花 下 死, 作 鬼 也 风 流。Even dying under the flower, Also happy as a ghost.——快活魔王荆轲是也Happy prince of the gost太子丹(抱拳):How do you do荆柯:How do you do.荆柯突欲走,太子丹给阿三一个眼色。阿三:Hero, wait for a moment. I have a problem which needs your help。太子丹:You can gain a lot of things.荆柯欲走又止。太子丹(从衣兜里掏出一张卡片): Here is a card for traveling all over the world for free, please accept it please, hero.荆柯正准备拿,但马上又止,转身又欲走太子丹(慌了):I must use the last way. Ladies and gentlemen. This is Miss Huang!旁白:“大世界”响起有一妖艳女子走上(男扮女装),走到荆柯面前,给荆柯抛了一个眉眼。荆柯两眼发直。太子丹与阿三(击掌)Yeah!荆 柯(站直,厉声道):Great man, both born and die for his motherland. I am not the guy who just wants money and beauty. What shall I do? Prince, just say it out. But this lady……太子丹:No problem.第三幕:Say goodbye in Yishui River(易水别)荆珂挽着那女子,太子丹在后,阿三一手拿着地图,一手拿着人头上。阿三:We have already reached Yishui River.荆珂:Please just stop here. Goodbye.太子丹:Hero, Let me see you off a little further荆珂:What a boring guy. If you walk a little further, then you will go to Qin instead of me太子丹:Well. Goodbye. Hero. Here is the map and the head of Fan Yuqi, so as to get trust of the king荆 珂(接过头,扔在一边。太子丹,阿三下,荆珂猛抱住妻子):How can I express my feeling now? I don’t want to leave because I love you. Once I think I will kill Yingzheng . I can’t help rushing into W.C. you known. I don’t want to go. I don’t want to go.妻子:Don’t worry. Do you still love me?荆珂:Sure. I love you just like the mouse likes the rice. I love you more than my own life, more than my wife, more than the whole world. You are the one I first kissed, and I hope you will be the last one.妻子:Well. If you are still loving me. You should not make me sad Stand up like a man. Don’t be fearful. I will be right here waiting for you.荆珂:You must wait for me.妻子努力挤出几滴眼泪,旁白:”I will be right here waiting for you” 响起荆珂上船,渐渐远去,(歌落)妻 子:Hey! You want to come back, use your pig head, if you come back, the assurance that I bought about you will no use. Go to your doom. Never come back.第四幕:murdering (刺秦).一大臣跑在前,一大臣紧随其后,跑了一圈,便上气不接下气。大臣甲(掏出手机一看):Hey, bad luck. I am late. The bonus of this month has been lost.大臣乙:I am tired. I had been chatting on QQ until 1 o’ clock last night.大臣乙(看了一下大臣甲):Good. Good. Your skin is fine.大臣甲:I use “ Da Bao” everyday.大臣乙:I have heart the emperor of Yan again give our king some good things. Be quick, to have a look.大臣甲:Come on秦王上座,两个大臣各坐一边。卫兵丙:“Can we begin?”秦王“begin”卫兵丙:“Let the people of Yan, Jingke come in”荆柯上。跪下,吓得直发抖。秦王:“Jingke. What’s wrong with you?”荆柯:“Nothing. Nothing. May be there are lots of fleas on my body “.秦王(不烦):What’s the good things, quickly!”荆柯献图,图穷匕首见,荆柯举刀刺秦,(旁白:Go Go Go Only Only响起)秦王摔倒,转身逃跑,其他人抱头趴在地上。两个人围着大臣兜圈,过了一会儿……大臣甲喊道:“Mr King, drink the milk quickly!”扔了一奶壶,秦王接住,咂了一下,顿时,力大无比,立刻将荆柯打倒在地。秦王:Super rubbish, how dare you kill me?荆柯:I'm sorry I'm wrong But the prince of Yan told me to。 Please forgive me!秦王:You will never live again. What would you like to say?荆 柯:My lovely lady, Once there was a truest love put before my eyes ,but I didn't cherish it. Only after losing it .I found myself regretting. No pains in the world comes near this, if God Could give me another chance, I would say to the girl “I love you! “If there had to be a limit of time before the end of love. I hope it would be ten thousand years.秦王(吼道):Soldiers carry out and put the pig head on the wall!! 第五幕:Escape(逃跑)二个卫兵拖着荆柯上,(手脚以被绑)将荆柯扔到一边。二人气喘吁吁,甲搜身。卫兵甲:Bad luck. He has no money.卫兵乙:Money?? You are joking! I have searched all his body, just two socks.卫兵甲:What?? Two socks?卫兵乙:Nothing. Nothing. (回头)Too dangerous.卫兵甲:Put the socks out.卫兵乙L极不情愿,拿出了一双大小不一的袜子卫兵甲看了看,比了比。将长的装进了自己兜里,短的扔给了卫兵乙。卫兵乙:Too brazen. (两人互看)Oh,no.It’s fair.荆柯(抬起头):I will give you much more money if you set me free.二卫兵:Really? Where is the money?荆柯指了指脚上的绳子。二卫兵会意,解开了绳子。荆柯(站起来):My brothers, I have a good idea. If you do it,you will get lots of money.二卫兵:Oh,please tell it to us!荆 柯:You can tie another person instead of me to put to death. Only the king recognizes me but he won’t watch my death. So no one will find out the secret.二卫兵:Good idea!!(竖指)荆柯去一边的树林里,拿出两袋钱,扔给二卫兵便大步而去。二卫兵正指着钱,忽卫兵丙推自行车上。二卫兵(双目相视,大笑,同声):Good!!两人一把抓住骑车人,只往下拉,车子扔在地上。卫兵丙:What have I done? I haven’t done anything wrong. Oh,no no!!! Have I crime?二卫兵(异口同声):Maybe.大笑.(Yesterday once more 起)
Shawshank Redemption肖申克的救赎D.A.:Mr. Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered. ANDY:It was very bitter. She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around. She said she wanted a divorce in Reno. D.A.:What was your response? ANDY:I told her I would not grant one. D.A.:"I'll see you in Hell before I see you in Reno." Those were the words you used, Mr. Dufresne, according to the testimony of your neighbors. ANDY:If they say so. I really don't remember. I was upset. D.A.:What happened after you and your wife argued? ANDY:She packed a bag and went to stay with Mr. Quentin. D.A.:Glenn Quentin. The golf pro at the Falmouth Hills Country Club. The man you had recently discovered was her lover.(Andy nods) Did you follow her? ANDY:I went to a few bars first. Later,I decided to drive to Mr. Quentin's home and confront them. They weren't there...so I parked my car in the turnout...and waited. D.A.:With what intention? ANDY:I'm not sure. I was confused. Drunk.I think mostly I wanted to scare them. D.A.:You had a gun with you? ANDY:Yes. I did. D.A.:When they arrived, you went up to the house and murdered them? ANDY:No. I was sobering up. I realized she wasn't worth it. I decided to,let her have her quickie divorce. D.A.:Quickie divorce indeed. A .38 caliber divorce, wrapped in a handtowel to muffle the shots,isn't that what you mean? And then you shot her lover! ANDY:I did not. I got back in the car and drove home to sleep it off. Along the way, I stopped and threw my gun into the Royal River. I feel I've been very clear on this point. D.A.:Yes, you have. Where I get hazy,though, is the part where the cleaning woman shows up the next morning and finds your wife and her lover in bed, riddled with .38 caliber bullets. Does that strike you as a fantastic coincidence, Mr.Dufresne, or is it just me? ANDY:(softly)Yes. It does. D.A.:I'm sorry, Mr. Dufresne, I don't think the jury heard that. ANDY:Yes. It does. D.A.:Does what? ANDY:Strike me as a fantastic coincidence. D.A.:On that, sir, we are in accord... D.A.:You claim you threw your gun into the Royal River before the murders took place. That's rather convenient. ANDY:It's the truth. D.A.:You recall Lt. Mincher's testimony?He and his men dragged that river for three days and nary a gun was found. So no comparison can be made between your gun and the bullets taken from the bloodstained corpses of the victims. That's also rather convenient, isn't it, Mr. Dufresne? ANDY:(faint, bitter smile)Since I am innocent of this crime, sir, I find it decidedly inconvenient the gun was never found. D.A.:Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence, you know all the facts. We have the accused at the scene of the crime. We have foot prints. Tire tracks. Bullets scattered on the ground which bear his fingerprints. A broken bourbon bottle, like wise with fingerprints. Most of all, we have a beautiful young woman and her lover lying dead in each other's arms. They had sinned. But was their crime so great as to merit a death sentence? D.A.:I suspect Mr. Dufresne's answer to that would be yes. I further suspect he carried out that sentence on the night of September 21st, this year of our Lord, 1946, by pumping four bullets into his wife and another four into Glenn Quentin. And while you think about that, think about this...A revolver holds six bullets, not eight. I submit to you this was not a hot-blooded crime of passion! That could at least be understood, if not condoned. No, this was revenge of a much more brutal and cold-blooded nature. Consider! Four bullets per victim! Not six shots fired, but eight! That means he fired the gun empty...and then stopped to reload so he could shoot each of them again! An extra bullet per lover...right in the head.I'm done talking. You people are all decent, God-fearing Christian folk. You know what to do. JUDGE: You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. It chills my blood just to look at you. By the power vested in me by the State of Maine, I hereby order you to serve two life sentences, back to back, one for each of your victims. So be it.Forrest: Hello! My name's Forrest. Forrest Gump. You wanna Chocolate? I could eat about a million and a half o'these. My momma always said life was like a box o'chocolates. You never know what you gonna get. Now, when I was a baby momma named me after the great civil war hero, General Nathan Bedford Forrest. She said we was related to him in some way. What he did was: he started up this club called the Ku Klux Clan. They'd all dress up in their robes and their bed sheets and act like a bunch of ghosts or spooks or something. They 'd even put bed sheets on their horses and ride around. And anyway, that's how I got my name: Forrest Gump.这是母亲去世前,阿甘(Forrest Gump)在母亲面前听到的最后一次微言大义。“妈妈,为什么你会死?”“妈妈,我的命运会怎样?”乍看起来幼稚可笑的问题,还原了人最本真的状态,问出了许多我们心底曾经或仍然在问的疑惑。而他*的回答则告诉我们一个寻常人对生活的领悟:生活本来就不麻烦,生活其实是一件很简单的事,永远不要庸人自扰地去追问更多。——听听甘妈妈是怎么诠释的: Gump: What's the matter, Mama? <--advertisement code begin--><--advertisement code end-->Mum: I'm dying, Forrest. Come on in, sit down over here. Gump: Why are you dying, Mama? Mum: It's my time. It's just my time. Oh, now...don't you be afraid, sweet heart. Death is just a part of life. Something we're all destined to do. I didn't know it, but I was destined to be your mama. I did the best I could. Gump: You did good. Mum: Well...I happen to believe you make your own destiny. You have to do the best with what God gave you. Gump: What's my destiny, Mama? Mum: You're going to have to figure that out for yourself. Life is a box of chocolates, Forrest. You never know what you're going to get. 重点讲解:be dying,垂死的、就要死去的,和下面那句“It's my time.”都是妈妈告诉阿甘,自己的时间不多了,快要离开这个世界了。她让甘不要害怕(be not afraid),因为死亡只是从属于生活的一部分,是命中注定的。be destined to do,注定做某事,动词destine多用它的被动形式,destiny是这个动词的名词形式,意思是,命运。妈妈说,我们都会死亡,就像我命中注定要做你的妈妈,我也不知道为什么,但我尽自己最大的努力去做(do the best)了。所以你也要以上帝赋予你的一切天赋、能力去做到最好,去履行好自己命定的人生。阿甘想问妈妈自己的命运会怎样,妈妈说出了那个广为人知的比喻:生活就像一盒巧克力,你永远不知道你将得到什么。figure out,原意是合计为、计算出,引申意就是,解决、领悟到The Lion King 狮子王 (Mufasa, the lion king is telling Simba, his son, an importamt rule of life.) Mufasa: Look, Simba, everything the light touches is our kingdom. Simba:Wow! Mufasa:A king's time is ruler rises and falls like the sun. One day, Simba, the sun will set on my time here and and rise with you as the new king. Simba:And this will all of mine? Mufasa:Everything! Simba:Everything the light touches! What about that shadowy place? Mufasa:That's beyond our borders, you must never go there, Simba. Simba:But I thought a king can do whatever he want. Mufasa:Oh, there's more to being a king than getting your way all the time. Simba:There's more? Mufasa:Simba, everything you see exists together in a delicate balance. As king, you need to understand that balance and respect all the creatures from the crawling ant to the leaping antelope. Simba:But dad, don't we eat the antelope? Mufasa:Yes, Simba. But let me explain. When we die, our bodies become the grass and the antelopes eat the grass, and so we are all connected in a great circle of life. Simba, let me tell you something that my father told me. Look at the stars the great kings of the past look down on us from those stars. Simba:Really? Mufasa:Yes, so whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you , and so will I. Gone With The Wind--乱世佳人(In John Wilkes’ barbecue, Twelve Oaks.)(约翰•威尔克斯家的野火会上,十二橡树园。)Ashely: Scarlett, who are you hiding from here? What are you up to? Why aren’t you upstairs resting with the other girls? What is it, Scarlett, secret?阿希礼:斯佳丽,你在躲避谁?你搞什么鬼?为什么不像其他女孩子一样在楼上休息。什么?斯佳丽,有秘密吗?Scarlett: Ashley, Ashley, I love you.斯佳丽:阿希礼,我爱你。Ashely: Scarlett.阿希礼:斯佳丽。Scarlett: I love you, I do.斯佳丽:我真的很爱你。Ashely: Well, isn’t it enough that you’ve gathered every other man’s heart today? You’ve always had mine, you cut your teeth one it.阿希礼:呵,你今天获取了不少男士的心,还不满足吗?我的心一直属于你,从小就是这样。Scarlett: Don’t tease me now. Have I your heart, my darling? I love you. I love you.斯佳丽:别再取笑我了。我获取了你的心吗?亲爱的,我爱你,我爱你。Ashely: You mustn’t say such things. You’ll hate me for hearing.阿希礼:你不该再说,你会恨我听过这话。Scarlett: I never hate you. I know you must care about me. Oh, you do care, don’t you?斯佳丽:呵,我永远不会恨你。我知道你是在乎我的。你在乎我,是吗?Ashely: Yes, I care. Oh, can’t we go away and forget that we’ve ever said these things?阿希礼:是的,我在乎。呵,我们走吧!以后忘了这些。Scarlett: How can we do that? Don’t you, don’t you want to marry me?斯佳丽:怎么可以,你不想娶我吗?Ashely: I’m going to marry Melanie.阿希礼:我要娶梅兰妮。Scarlett: But you care not her as you care for me.斯佳丽:但你不如在乎我般在乎她。Ashely: Oh, my dear. Why must you make me say things that will hurt you? How can I make you understand? You are so young and unthinking. You don’t know what marriage means.阿希礼:呵,亲爱的,请不要逼我伤害你。我怎样才能让你明白。你年纪小,不懂事。你根本不知道婚姻是什么。Scarlett: I know I love you. I want to be your wife. You don’t love Melanie.斯佳丽:可我知道我爱你,要成为你的妻子。你是不爱梅兰妮的。Ashely: She’s like me, Scarlett. She’s part of my blood. We understand each other.阿希礼:她喜欢我,斯佳丽。她是我生命的一部分。我们彼此了解。Scarlett: But you love me.斯佳丽:你是爱我的。Ashely: How could I help you loving you? You are all the passion for life that I lack. But that kind of love is not enough to make a successful marriage for two people who as different as we are.阿希礼:我怎么能不爱你呢?你生命中的那种活泼正是我所缺乏的。但那份爱意并不足以让我们这样两个不同的人结合。Scarlett: Why don’t you say you are a coward? You are afraid of marrying me. You’d rather live with that little fool who can’t open her mouth except to say “yes” or “no” and raise a pastel of mealy - mouthed brats just like her.斯佳丽:你为什么不说你是个胆小鬼?你不敢娶我。你宁愿娶那个唯唯诺诺、面色苍白、装腔作势的小丫头也不敢娶我。Ashely: You mustn’t say things like that about Melanie.阿希礼:请你不要再侮辱梅兰妮。Scarlett: Who are you to tell me I mustn’t? You led me on. You make me believe you wanted to marry me.斯佳丽:轮不到你教我怎么做!是你让我说的,你为什么让我以为你想娶我。Ashely: Scarlett, be fair. I never ask any time...阿希礼:斯佳丽,公道点。我从来没有……Scarlett: You did. It’s true, you did. I’ll hate you till I die. I can’t think of any exact name to call you.斯佳丽:你有!你就是有!我会一辈子恨你的。我不知道该怎么骂你才好。(Ashely leaves. Scarlett throws a vase to the wall in anger. The crashing of the vase startles Rhett. He rises up from the couch in a dark corner of the room.)(阿希礼离去,斯佳丽恼怒地将一只花瓶扔向墙壁,破碎声惊动了躺在房间昏暗一角的沙发上的瑞德,他坐起身来。)Rhett: Has the war started?瑞德:战争开始了吗?Scarlett: Sir, you should make your presence known.斯佳丽:先生,你不该这样出现的。Rhett: In the middle of that beautiful love scene? That wouldn’t be very tactful, would it? But don’t worry, your secret is safe with me.瑞德:刚才的一幕爱情戏太美了。可惜没技巧,对吗?放心,我会保守秘密的。Scarlett: Sir, you are no gentle-man.斯佳丽:先生,你真不是君子。Rhett: And you Miss are no lady. Don’t think I’ll hold that against you. Ladies have never held any charms for me.瑞德:小姐,你也不是淑女。别以为我会要挟你,我一向对淑女没兴趣。Scarlett: But you take a low advantage over me, nearly insult me.斯佳丽:你占我的便宜还侮辱我。Rhett: I meant it as a compliment and I hope to see more of you when you are free of the spell of this elegant Mr. Wilkes. He doesn’t strike me as half good enough for a girl of your... what was it? “Your passion for living”?瑞德:我只是想赞赏你,如果你能摆脱对那高贵的阿希礼先生的迷恋,我希望能多了解你一些。在我看来他根本就配不上你。他说什么来着?“你那活泼的生命”?Scarlett: How dare you? You aren’t fit to wipe his boots.斯佳丽:岂有此理!你连替他擦靴的资格也没有。Rhett: Ha... You are going to hate him for the rest of your life. Ha...瑞德:哈哈……你真的会恨他一辈子。哈哈……The Wizard of Oz--绿野仙踪(Dorothy kills the bad witch by accident.) (多萝西无意中杀死了东方坏女巫。)Glinda: Are you a good witch or a bad witch?葛琳达:你是好女巫,还是坏女巫?Dorothy: Who, me? I’m not a witch at all. I’m Dorothy Gale from Kansas.多萝西:谁,我吗?我根本不是什么女巫,我是多萝西•盖尔,从堪萨斯州来。Glinda: Oh. Well, is that the witch?葛琳达:哦。那么,那是女巫吗?Dorothy: Who, Toto? Toto is my dog.多萝西:谁,托托?托托是我的狗。Glinda: I’m a little muddled. The Munchkins called me, because a new witch has just dropped a house on the Wicked Witch of the East. And there’s the house, and here you are, and that’s all that’s left of the Wicked Witch of the East. And so, what the Munchkins want to know is - are you a good witch or a bad witch?葛琳达:我有点被弄糊涂了。梦境人呼唤我,因为有个新女巫刚刚把一座房子落在东方的坏女巫身上。房子在那儿,而你在这,东方的坏女巫就只剩下那一点了。所以,梦境人想知道--你是好女巫呢还是坏女巫?Dorothy: Oh, but I’ve already told you, I’m not a witch at all. Witches are old and ugly. What was that?多萝西:噢,可我已经告诉你了,我根本不是什么女巫。女巫都是又老又丑的。那是什么?Glinda: The Munchkins. They’re laughing because I am a witch. I’m Glinda, the Witch of the North.葛琳达:是梦境人。他们笑是因为我就是个女巫。我叫葛琳达,是北方的女巫。Dorothy: You are? I beg your pardon, but I’ve never heard of a beautiful witch before.多萝西:你是吗?请您原谅,以前我从没听说过有漂亮的女巫。Glinda: Only bad witches are ugly. The Munchkins are happy because you have freed them from the Wicked Witch of the East.葛琳达:只有坏女巫才是丑恶的。梦境人很高兴,因为你把他们从东方坏女巫那儿解救了出来。Dorothy: Oh, but if you please, what are Munchkins?多萝西:噢,但你可否告诉我,梦境人是什么呢?Glinda: The little people who live in this land. It’s Muchkinland, and you are their national heroine, my dear. (To the Munchkins) It’s all right. You may all come out and thank her.葛琳达:就是住在这块土地上的小人啊!这儿是梦境国,你是他们的民族女英雄了,亲爱的。(对梦境人说)没事了,你们都可以出来谢谢她了。Munchkins: We thank you very sweetly for doing it so neatly.梦境人:我们深深地感谢你,感谢你做得干净又彻底。Munchkins: You’ve killed her so completely. That we thank you very sweetly.梦境人:你彻底地将她消灭,为此我们深深地感谢。Glinda: Let the joyous news be spread! The Wicked Old Witch at last is dead.葛琳达:让欢乐的消息传开吧!坏女巫终于死了Waterloo Bridge--魂断蓝桥Roy: Are you glad to see me again?洛伊:很高兴再见到我吗?Myra: Yes.玛拉:是的。Roy: I sense a reservation.洛伊:我感到你有保留。Myra: Well, I suppose there is one.玛拉:我想是有的。Roy: What? Why?洛伊:那是什么?为什么?Myra: What’s the good of it?玛拉:有什么好处呢?Roy: You’re a strange girl, aren’t you? What’s the good of anything? What’s the good of living?洛伊:你是个奇怪的女孩,是不是?有什么好?对生活什么是好的?Myra: That’s a question too.玛拉:这也是个问题。Roy: Oh, now wait a minute. I’m not going to let you get away with that. The wonderful things about living is that, this sort of thing can happen. In the shadow of a death raid, I can meet you and feel more intensely alive than walking around in peacetime and taking my life for granted. I still don’t get it, not quite.洛伊:不,等一下。我不会让你那么想。生活中美好的事就是会发生这种事情。在空袭的阴影下我遇见了你,这比和平时代到处闲逛,视生命为理所当然要好得多,觉得更充实。我仍不明白。Myra: What?玛拉:什么?Roy: Your face. It’s all youth, all beauty.洛伊:你的脸真年轻,真美。Myra: What is it you still don’t get?玛拉:你仍不明白什么。Roy: You know, when I left you this afternoon, I couldn’t remember what you looked like, not for the life for me. I thought, was she pretty? Was she ugly? What was she like? I couldn’t remember. I simply had to get to that theater tonight to see what she looked like.洛伊:今天下午我离开你时,我记不起你的长相,这辈子也不会记得。我想,她美吗?她丑吗?她长得什么样?我不记得。甚至非得到剧院去看你的长相。Myra: Do you think you will remember me now?玛拉:你觉得现在记住了吗?Roy: I think so, I think so, for the rest of my life.洛伊:我想是的。一辈子记住。Myra: But what is it about me you still don’t get?玛拉:你到底有什么不明白的呢?Man: Ladies and gentlemen, we now come to the last dance of the evening. I hope you enjoy the farewell waltz.男人:各位,现在是今晚的最后一曲。希望你们享受这个告别的华尔兹。Roy: I’ll tell you later. Let’s dance now.洛伊:待会儿告诉你,我们跳舞吧。Myra: What does it mean, these candles?玛拉:这些烛光是什么意思?Roy: You’ll find out.洛伊:你会明白的。The Pursuit of Happyness 当幸福来敲门Chris: Man, I got two questions for you: What do you do? And how do you do it? Man: I'm a stockbroker(证券经纪人). Chris: Stockbroker. Oh. Had to go to college to be a stockbroker, huh? Man: You don't have to.That's it.Have to be good with numbers and good with people.Chris: Chris Gardner.Twistle: Yeah, hi. What can I do for you? Chris: I submitted an application for the intern program about a month ago…and I would just love the opportunity to sit with you briefly- Twistle: Listen, I'm going to Noe Valley, Chris. Take care of yourself.Chris: Mr. Twistle. Actually, I'm on my way to Noe valley also. How about we share a ride? Twistle: All right. Get in. Chris: So when I was in the Navy, I worked for a doctor who loved to play golf,hours and hours every day…and I would actually perform medical procedures when he'd leave me in the office. So I'm used to being in a position where I have to make decisions and…Twistle: I'm sorry. I'm sorry. This thing's impossible. Chris: I can do it. Twistle: No, you can't. No one can. It's bullshit. Chris: No, I'm pretty sure I can do it. Twistle: No, you can't Chris: Let me see it. Give it hereChris: Oh, yeah. Oh, wow, you really sed it up. Twistle: Sorry. Chris: It looks like it works around a swivel (转体),so the center pieces never move.So if it's yellow in the center, that's the yellow side. If it's red in the center,that'sthe red side.Chris: You can slow down. Twistle: Oh! Listen, we can drive around all day. I don't believe you can do this. Chris: Yeah, I can. Twistle: No, you can't. Chris: Yes, I can. Twistle: No, you can't. I'm telling you, no one can…See, that's all I ever did…You almost have this side ... Holy cow! [Chris转出了一面]Oh, You almost had that one. [Chris又转出了一面] Chris: I'm gonna get it. Twistle: Look at that. You're almost there. Taxi driver: Seventeen ten. Chris: This is me. [Chris最终将六个面全部转了出来。] Twistle: Good job. Goodbye! Chris: Ok. I'll see you…see you soon.
Table TopicThe most regret thing最后悔的事Reduce pressure 减压Sample sack免费的使用装The experience of being cheated被骗的经历The experience of play truant逃学的经历Message harassment短信骚扰
Copyright © 2003-2013 www.wpsshop.cn 版权所有,并保留所有权利。