当前位置:   article > 正文

【错误文档】This与Here的区别、主系表结构、如何合并两个句子、祈使句结构

【错误文档】This与Here的区别、主系表结构、如何合并两个句子、祈使句结构

目录

        This与Here的区别

        主系表结构

        如何合并两个句子

        祈使句结构


原句中文1:

“就是这件。”

我的翻译:

This is it.

正确翻译:

书上原句:

Here it is!

正确解释:

两个翻译都对,只是强调点不同:

  • "Here it is!" 的重点在于位置或存在,暗示之前可能有一些寻找或确认的过程。
  • "This is it." 的重点在于对特定事物的确认或介绍,没有特别强调位置或寻找的过程。

 总结:用This 更强调当下,Here更强调上文可能提到的。

原句中文2:

“你们的朋友也是来旅游的吗?”

我的翻译:

Are your friends,too?

正确翻译:

书上原句:

Are your friends tourists,too?

我的思考过程:

我当时思考的是,tourist也是名词啊,写完“Are your friends”之后,friends是名词,怎么能名词+名词呢,不应该形容词+名词/动词+名词吗?

于是,我猜测是根据语境,因为上文问了:“你们是来旅游的吗?”然后接着才问的是“你们的朋友也是来旅游的吗?”,所以我觉得,写完写完“Are your friends”之后后面补一个too就行了,感觉很符合语境啊,中国人不就可以这样问:

-“你们是来旅游的吗?”->Are you tourists? √

-“是的,我们是来旅游的。”->Yes,we are.  √

-“你们朋友也是吧?”->Are your friends,too? ×

但是一问chatGPT才知道,我这句话成分都少了,下面看正确解释吧。

正确解释:

其实句子是否正确不是单纯看词性,应该思考句子结构,这个句子缺少了什么内容,就在后面补什么内容。如这句话,“your friends” 是主语“are” 是系动词,一个主语+一个系动词是不能组成句子的,所以需要再来一个名词,准确来说,是再来一个表语,就可以组成句子了,这个表语就是“tourists”,所以最终的句子是Are(系) [your friends](主) tourists(表)

总结:看一个句子是否正确了(或者缺少了什么东西),关键在与看句子成分是否缺失(或多余)而不是单单看词性搭配不当

原句中文3:

“他是吉姆,是我们的办公室助理。”

我的翻译:

He's Jim,is our office assistant.

正确翻译:

书上原句:

This is Jim.He's our office assistant.

我这句话的正确翻译是:

He's Jim, our office assistant.

He's Jim, and he's our office assistant.

我的思考过程:

我对着中文意思,一步一步翻译:

“他是吉姆,”->“He's Jim,”

“是我们的办公室助理。”->“is our office assistant.”

结果一问ChatGPT,嘿嘿,错的。。。然后看chat的分析,按照英语的逻辑,确实是错误的,还是错在句子成分的分析上!但是在中国人看了,没点毛病啊,下面是解释。 

正确解释:

在英语中,用逗号连接两个句子(不加and时),主语需要保持一致,而在原句中,“He's”是主语,要用逗号连接另一句话时:“(他)是我们的办公室助理。”,主语都是“他是(He's)”,所以省略,最终正确的句子是:

He's Jim, our office assistant.

或者用加and的,而and之后必须是一个完整的句子,所以用and,我这句话应该写成:

He's Jim, and he's our office assistant.

原句中文4:

“坐在这吧。”

我的翻译:

Here sit down.

正确翻译:

书上原句:

Sit down here.

正确解释:

直接复制ChatGPT的解释吧,从两个方面分析,语法结构和习惯用法上:

1. 语法结构:

  • "Sit down here" 是一个标准的祈使句,其中 "sit down" 是动词短语,表示坐下的动作,"here" 是副词,用来指示坐下的位置。这种结构符合英语的语法规则。
  • "Here sit down" 试图将指示副词 "here" 放在句首进行强调,但这种结构在标准英语中是不常见的。正确的强调方式应该是 "Here, sit down" 或者 "Sit down here"。

2. 语用和习惯用法:

  • "Sit down here" 是英语中常用的表达方式,听起来自然流畅,用于礼貌地指示某人坐下的位置。
  • "Here sit down" 由于语序的不常见,可能会让母语为英语的人感到困惑或听起来不自然。在英语中,当需要强调某个位置时,通常会说 "Here, sit down" 或者简单地使用 "Sit down here"。

总结:祈使句句式:动词+副词。

例句理解: 

  1. Stand up there.
    解释:这句话意味着“站在那里”。其中,“Stand up”是“站立”的意思,“there”指示了站立的位置。这与“Sit down here.”结构相似,只是动作和位置不同

  2. Come over here.
    解释:这句话是说“到这里来”。其中,“Come over”表示“过来”的动作,“here”指明了过来的地点。这也是一个带有位置指示的祈使句。

  3. Put it down there.
    解释:这句话的意思是“把它放在那里”。其中,“Put it down”是“放下它”的意思,“there”指明了放置的位置。这与“Sit down here.”有类似的构造,都包含了动作位置的指示

声明:本文内容由网友自发贡献,不代表【wpsshop博客】立场,版权归原作者所有,本站不承担相应法律责任。如您发现有侵权的内容,请联系我们。转载请注明出处:https://www.wpsshop.cn/w/羊村懒王/article/detail/70585
推荐阅读
相关标签
  

闽ICP备14008679号