赞
踩
摘要:
过去十几年里,知识产权保护一直是各国十分关注的社会热点.互联网加时代下,计算机技术高速发展,极大地方便了人们的日常生活.与此同时,计算机技术也在影响与改变着传统的知识产权,在为知识产权所有人带来丰厚经济效益时,也随之带来知识产权侵权的问题. 然而当前,各国的产权保护制度各有不同,特别是我国在知识产权保护体系还有很多不完备之处,国外产权保护文本的汉译参差不齐,因此我们必须对这一现象予以高度重视,学习借鉴其他国家专利保护的经验,培养良好的产权保护意识,提高知识产权文本的翻译质量,避免巨大的经济损失. 通过对选定材料文本特征的分析,本报告选择以纽马克的交际翻译理论为指导,探讨和研究了Ethnics in Computing这本书的第五章的汉译.本文除了引言和结论外由四章组成:第一章是任务描述,主要介绍了题目来源,研究背景和选题意义;第二章是翻译过程描述,包括译前准备,翻译理论选择以及质量控制;第三章是案例分析,主要阐述了专利文本翻译的难点及词汇层次和句法层次的翻译方法;第四章总结了翻译的经验和教训以及还未解决的问题.通过对知识产权文本翻译方法的研究,解决其翻译中存在的问题,完善此类信息型文本的翻译,有助于中国读者了解国内外知识产权保护制度发展的现状,为今后信息型文本的研究尤其是知识产权文本的汉译研究提供便利.
展开
Copyright © 2003-2013 www.wpsshop.cn 版权所有,并保留所有权利。